Перевод для сайтов в наши дни

Переводы существуют с тех пор, когда у людей появилось желание общаться с окружающими их племенами и народами. Необходимость переводов была вызвана потребностями в общении при ведении международной торговли и, таким образом, первыми переводчиками стали торговцы, путешествующие в поисках более дешевого товара и выгодного рынка для его перепродажи. Общаясь с представителями различных народов, они изучали местные языки, а также обменивались культурными достижениями и взглядами на окружающий мир.

Эволюция перевода

Статус переводчика, несмотря на бесспорную важность такой профессии, не всегда считался достаточно высоким. Даже во времена великих войн между цивилизациями завоеватели считали, что изучение языка покоренной территории не принесет им много чести, поэтому переводчиками были обычно представителями из низших классов общества. Но на протяжении всей истории роль переводчиков изменилась. Переводчики стали важным инструментом в международных отношениях, так как успешное применение их знаний в процессе общения имеет решающее значение для достижения высоких результатов, а также становится неотъемлемой частью культурного обмена между людьми из разных государств. Перевод сегодня — это профессия для эксперта в общении между членами различных культур.

Перевод сегодня

В наше время важность перевода становиться еще более заметной. Сегодня в мире люди, согласно официальной статистике, говорят на более чем 7000 языках, причем все такие языки являются носителями определенных культурных традиций, имеют собственные лингвистические правила. Поэтому не случайно перевод текстов становится основой всех межкультурных взаимодействий. Глобальная интеграция влияет на потребность в адаптации разработанных технологий и, соответственно, на развитие переводческой деятельности. Сегодня мы являемся свидетелями громадного прорыва в области переводческих технологий. Появляются компьютерные системы, способные выполнять автоматический перевод текстов, но в то же время они недостаточно проработанные, чтобы на данный момент можно было отойти от использования человеческого труда.

Переводы и технологии

С ростом технологий, разработками новых программных обеспечений и приложений для различных устройств в переводческой деятельности возникают радикальной перемены. Несмотря на то, что технологиям для перевода статей еще предстоит достичь надежности и высокого качества, но они могут быть полезным инструментом в руках переводчика, который с использованием соответствующих знаний языка и базовой информации о предмете перевода может облегчить и ускорить процесс. Даже машинный перевод сайта сегодня может быть очень надежным в переводе, например, прогноза погоды и другой сопоставимой и универсальной информации, для которой лингвистические отличия достаточно ограничены. Безусловно, такой автоматический перевод для сложных текстов совершенно бесполезен. Образованные и опытные переводчики все равно, по крайней мере, в течение следующих нескольких десятков лет, не останутся без работы.

One thought on “Перевод в истории

  1. Сейчас ещё программа специальная для переводчиков существует, вот только название из головы вылетела
    Позволяет в разы быстрее переводить, так как сохраняет прежние варианты переводов сделанные переводчиков. Да и стоит около 500-600$

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *