перевод статьи рерайт текстаКонечно же, существует достаточно много мнений по этому поводу. Давайте попробуем разобраться, какие преимущества и недостатки перевода и рерайта текстов для сайта.

Переводные статьи для сайта

Плюсы перевода с английского сайта

Во-первых, вы берёте статью с английского сайта, поэтому существует большая вероятность того, что такой статьи на русском языке ещё нет и уникальность при таком переводе текста будет очень высокой.

Во-вторых, перевод статьи позволит вам с уверенностью говорить о том, что использованный материал в основе имеет иностранный источник. Это не может не привлечь внимание читателей и может положительно сказаться на рейтинге вашего текста для сайта по статистике прочтений.

В-третьих, переведённая статья может иметь довольно уникальные ключевые слова. Перевод текста может помочь вывести ваш сайт в топы в поисковых системах.

Минусы перевода

Несмотря на довольно много положительных характеристик, как и всё в нашей жизни, перевод текста из иностранных источников имеет свои минусы:

  • довольно сложно сразу найти хорошую статью по вашей тематике;
  • если у вас нет прекрасных знаний иностранного языка, на котором написан исходник, то довольно-таки тяжело проверить соответствие  переведённой статьи оригиналу;
  • самой банальной причиной является то, что перевод стоит дороже рерайта. (причиной чего? Может, это все же плюс для перевода – его более высокая стоимость?)

Статьи для сайта из русскоязычных источников

Плюсы рерайта русскоязычной статьи

Несмотря ни на что, рерайт статей является неплохим и (обращаю ваше внимание на такой важный факт) дешёвым способом наполнения уникальным контентом вашего сайта. Чаще всего рерайт выполняется в более короткие сроки, чем перевод. У вас не будет возникать особых сложностей при поиске исходной статьи для рерайта. И это только самые основные положительные характеристики рерайта.

Основной отрицательный критерий рерайтинга

Тексты для сайта, прошедшие рерайт-обработку, – это статьи-близнецы, которые могут быть неинтересны читателям из-за того, что в них смысл один и тот же, а только слова разные.

Не зря гласит русская поговорка: сколько людей, столько и мнений. Поэтому, что лучше: перевод или рерайт статей — зависит именно от вас, дорогие читатели и заказчики. И выбирать, конечно же, только вам!

А что вы по этому поводу думаете? Мне всегда очень интересно знать ваше мнение, и буду вам очень благодарен, если потратите ещё несколько минут и оставите комментарий.

 

5 thoughts on “Что лучше: перевод статьи с англоязычного сайта или рерайт?

  1. Лично мне кажется, что перевод — круче! Но и правда, рерайт зато дешевле )))

  2. я считаю, что рерайт хорош лишь если автор разбирается в нише, тогда ему нужно просто прочесть несколько подобных статей и уже можно писать статью с собственным мнением что придаст статье новое дыхание. А вообще я конечно же за переводы как ни крути но там очень много интересного и качественного материала.

  3. Мне вообще кажется, что скоро рерайты вообще изживут себя и станут не востребованы. Уже сейчас и адевего плагиатус, и текст.ру спокойно могут определить, что текст является рерайтом, изучая корни слов. Уверен, что поисковики тоже это умеют ))). Так что остается для создания уникального контента сайта или заниматься копирайтингом, то есть создавать совершенно новый уникальный текст или делать переводы.

    1. очень часто бывает, когда пишешь на заказ копирайт, а там куча терминов или хуже того бренды названия которые ну ни как иначе не написать от чего и теряется уникальность, а заказчику ты не докажешь.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *